Dernière mise à jour à 16h37 le 20/04
1/5Sexy Mom ? N'en demandez pas tant à votre mère ! ? Maman, dépêche-toi de te faire belle ? suffira amplement... (Photo : mailonline)
2/5Manifestement, l'auteur de ce panneau incompréhensible avait séché les cours d'anglais. Alors qu'il était si simple de faire savoir qu'ici, c'était ? Route glissante, faites attention ? (Photo : mailonline)
3/5L'endroit est clairement dangereux, mais était-il utile de dire aux visiteurs de ? se noyer avec précaution ? ? ? Attention, risque de chute dans l'eau ? avait déjà largement de quoi les mettre en garde, non ? (Photo : mailonline)
4/5Un ? Parc raciste ?, ?a ne donne pas envie de s'y balader... Un ? Parc des Nationalités ? en revanche, ?a peut donner envie de découvrir les différentes minorités ethniques de la Chine. (Photo : mailonline)
5/5Des ? déchets toxiques et méchants ?... comme s'ils étaient toxiques et nuisibles ne suffisait pas ! (Photo : mailonline)
Le Bureau des affaires étrangères de Beijing a demandé l'aide des résidents locaux pour participer à la correction des erreurs de grammaire anglaise qu'ils trouvent sur les panneaux de signalisation un peu partout dans la ville. Si vous avez l'oeil vif pour les détails et que aimez la grammaire anglaise, alors voilà l'occasion parfaite de vous rendre utile !
Cet exercice, fort justement nommé ? Correction en ligne des traductions de panneaux publics erronés 2018 ? a été lancé récemment, le 27 mars.
On estime que les panneaux de rues et routiers de la capitale seront remis en ordre avant les prochains Jeux olympiques d'hiver de 2022. Rappelons-le, Beijing a été désignée ville h?te des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2022, et à ce titre, la ville recevra le monde entier. Pendant cette période, Beijing verra un nombre encore plus élevé de touristes de partout dans le monde car c'est là que se tiendront les cérémonies d'ouverture et de cl?ture, donc les panneaux doivent être lisibles et corrects.
Bien que ce soit un spectacle délectable pour ceux qui ont une bonne compréhension de la grammaire anglaise, il n'en reste pas moins que certains des panneaux que l'on trouve dans Beijing sont mal formulés et certains sont même carrément -on espère que c'est involontaire- impolis. C'est donc le moment idéal pour tout remettre en ordre. Et quand on connait le gigantisme de Beijing, il est évident que ce n'est pas un travail d'un seul homme.
Donc, pour encourager les gens à s'impliquer, le Bureau des affaires étrangères a inclus des prix mensuels pour ceux qui trouvent le plus de panneaux à modifier. Si vous en trouvez un qui pourrait faire l'objet d'une petite mise à jour, remplissez simplement le formulaire que vous trouverez sur ce site http://interview.qianlong.com/zt/bjpubsign/index.shtml. Votre proposition sera ensuite envoyée à une équipe d'experts en grammaire et si votre version est correcte, vous pourrez peut-être gagner un prix!
Pour faciliter les choses, Qianlong Net, l'un des journaux en ligne de la ville, a publié un petit guide fort utile à titre de référence, sur ce site : http://english.qianlong.com/2018/0328/1797996.shtml.
En attendant, voici un petit florilège de nos erreurs de panneaux préférées de partout en Chine et ce qu'ils devraient vraiment dire. En reconnaissez-vous un qui se trouve à Beijing ? Faites-le nous savoir !