Dans un effort pour mieux expliquer la Chine au monde, le groupe de la China International Publishing (CPIG) vient de fonder mardi à Beijing l'Académie chinoise de traduction.
Une cérémonie d'inauguration a eu lieu en parallèle d'une conférence au sommet sur l'échange culturel chinois et la traduction des langues étrangères au Centre de conférences de l'Assemblée populaire nationale.
Zhou Mingwei, le président de la CIPG, a été nommé premier président de l'académie.
Le responsable a déclaré que la création de cette nouvelle académie visait à devenir une plate-forme supérieure de la recherche en Chine pour les universitaires, chercheurs et praticiens à la fois dans le pays et à l'étranger, en mettant l'accent sur l'ouverture de la culture chinoise dans le monde grace à la traduction.
L’Académie chinoise de traduction se verra confier six taches principales. Tout d'abord, la structure comptera un groupe de réflexion pour l'industrie de la traduction en Chine, fournissant au gouvernement et associations professionnelles des conseils sur son développement.
Les principaux problèmes seront abordés pour traduire efficacement les mots-clés des grandes questions d'actualité en Chine, et pouvoir définir les lignes directrices.
Un bassin de talents de traducteurs qualifiés devrait voir le jour, avec un ensemble d'expressions pourvu de caractéristiques chinoises, notamment sur le plan politique, la culture et la terminologie utilisée dans la médecine traditionnelle chinoise, a expliqué Zhou Mingwei.
Le système actuel d'évaluation pour les traducteurs et les projets de traduction sera amélioré, avec la mise en place de prix nationaux de traduction.
Une promotion sera assurée pour un travail de traduction de langues non-courantes en Chine, tels que les langues africaines et celles venant de l'Asie du Sud-Est.
Enfin, et surtout, l'Académie prévoit d'organiser des programmes de formation pour les experts de traduction étrangers et chinois, et ainsi continuer à apprendre les uns des autres et d'étudier les derniers développements.
Près de 200 personnes ont assisté à la cérémonie et au sommet, y compris des représentants du gouvernement, d’universités, d'associations de traduction,d éditeurs et de médias.
Tang Wensheng, vice-président exécutif de l'Association des traducteurs de Chine, Yan Guohua, vice-président de la Beijing Foreign Studies University; Zhong Weihe, président de l'Université des Etudes Etrangères du Guangdong, et Bao Chuanyun, ancien doyen de la Graduate School de Traduction, Interprétation et d’enseignement des langues de l'Institut d'études internationales de Monterey,ont pu s’exprimer lors de cet événement.