La récente tournée fructueuse du Premier ministre chinois Li Keqiang dans quatre pays d'Amérique latine a élevé la coopération bilatérale à un niveau supérieur.
Le programme chargé de M. Li a compris deux événements culturels, respectivement en Colombie et au Pérou, soulignant l'importance que le gouvernement chinois attache aux échanges culturels bilatéraux.
Wu Changsheng, directeur du Centre d'études latino-américaines à la Fondation chinoise pour les études internationales, a déclaré que les échanges culturels entre les deux parties n'étaient pas suffisants, mais qu'il y avait de la bonne volonté entre les gouvernements et les peuples pour renforcer la compréhension mutuelle.
COLOMBIE : LA LITTéRATURE EN TANT QUE PONT
Lors de sa visite d'une journée en Colombie, M. Li et le président colombien Juan Manuel Santos ont présidé un symposium sur les échanges culturels Chine-Amérique latine afin de promouvoir l'échange de littérature contemporaine entre ces deux cultures distinctes.
La délégation chinoise à la conférence comprenait Mo Yan, lauréat du prix Nobel de littérature, et Mai Jia, un écrivain chinois qui a vendu le plus de livres traduits en espagnol. Les représentants de la Colombie étaient le poète Horacio Benavides et l'écrivain Santiago Gamboa.
M. Li a proposé que la Chine et l'Amérique latine renforcent la coopération non seulement matérielle mais aussi spirituelle, et comptent sur la puissance de la littérature pour arriver à une communication de c?ur à c?ur.
Il a appelé les écrivains et les artistes des deux pays à accro?tre les échanges et le dialogue pour en apprendre davantage les uns des autres et aider à approfondir la coopération pour un bénéfice mutuel.
Mo Yan, par exemple, a rendu hommage au célèbre écrivain né en Colombie Gabriel Garcia Marquez, qui a eu une influence profonde sur la littérature chinoise contemporaine dans les années 1980.
M. Benavides, quant à lui, a récité des poèmes d'une anthologie de poètes chinois, comme Li Bai, l'un des poètes les plus renommés de la dynastie des Tang.
Grace à leurs histoires et styles uniques tels que le réalisme magique dans le cas de la Colombie et d'autres pays d'Amérique latine, les ?uvres littéraires d'une civilisation peuvent servir à diffuser les connaissances et la compréhension entre d'autres cultures lointaines et distinctes, et à mettre en évidence les similitudes culturelles.
Au cours des dernières années, une foule d'?uvres contemporaines de la littérature chinoise ont été traduites en espagnol et sont disponibles dans les librairies partout en Amérique latine, rendant les ?uvres chinoises beaucoup plus accessible au public latino-américain.
La Colombie apprécie grandement la longue civilisation de la Chine, qui remonte à près de 5000 ans, a indiqué M. Santos, ajoutant qu'il est confiant dans le fait que les deux peuples consolideront de plus en plus leur compréhension mutuelle via des échanges culturels.
PéROU : ANCIENNES CIVILISATIONS, CONNEXIONS MODERNES
Au Pérou, la troisième étape de sa tournée, M. Li a inauguré une exposition intitulée "Rencontre entre les civilisations chinoises et latino-américaines", qui présentait d'anciens artefacts pré-incas et incas à c?té d'images du début de la civilisation chinoise.
De telles expositions peuvent servir à créer un intérêt dans l'apprentissage des civilisations des uns et des autres, a déclaré M. Li.
Carmen Carrasco, directrice du Musée national d'archéologie, d'anthropologie et d'histoire de Lima (MAAH), a noté le grand intérêt de M. Li dans les artefacts sur l'évolution historique des civilisations autochtones du Pérou, y compris une relique de pierre de la culture pré-inca Chavin et des textiles tissés de la civilisation Paracas.
"La présence de M. Li dans ce lieu emblématique est très importante", a déclaré à Xinhua Mme Carrasco, car elle montre que Beijing est intéressé "non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans l'approfondissement de la connaissance culturelle, ce qui est essentiel pour les échanges bilatéraux".
Mme Carrasco a également noté les affinités entre les premières civilisations chinoises et pré-inca, en indiquant qu'"il y a une symbiose entre les deux parties" en raison de "similitudes constatées dans des reliques de pierre, l'utilisation rationnelle de l'eau, l'agriculture et d'autres domaines".
LA COMPRéHENSION MUTUELLE
Dans la dernière décennie, le commerce entre la Chine et l'Amérique latine était en plein essor, le volume commercial ayant été multiplié par 20 dans les deux sens.
Pourtant, le manque de connaissance mutuelle de l'histoire, de la culture et de la société des uns et des autres est de plus en plus incompatible avec la croissance rapide du commerce et de l'investissement, et constitue un obstacle éventuel à l'expansion de la coopération.
En 2014, la Chine a proposé la reconstruction des relations bilatérales sur cinq principaux piliers, dont la sensibilisation mutuelle sur les civilisations des uns et des autres, en plus de la coopération politique et économique.
Dans le cadre de cette stratégie, la Chine prévoit d'offrir 6000 bourses pour les étudiants d'Amérique latine étudiant en Chine pour la période 2015-2019, et d'inviter 6000 autres Latino-Américains à prendre des cours de formation, et 400 autres candidats pour participer à des cours de troisième cycle universitaire.
La Chine envisage également de lancer cette année le programme "Pont vers l'avenir", qui vise à former près de 1000 jeunes étudiants chinois et latino-américains. Parallèlement, l'année 2016 sera désignée Année de l'échange culturel Chine-Amérique latine.
Wu Baiyi, directeur de l'Institut d'Amérique latine à l'Académie chinoise des sciences sociales, a indiqué que la restructuration des relations bilatérales et l'appel à des liens culturels forts montrent l'intention du gouvernement chinois de surmonter les obstacles culturels tout en élargissant la coopération bilatérale pratique à de nouveaux domaines.
Les échanges culturels sont une partie intrinsèque du processus de modernisation des relations entre la Chine et l'Amérique latine et du processus d'approfondissement de la compréhension mutuelle afin de renforcer les bases d'une coopération durable et fructueuse, a souligné M. Wu.
Enrique Garcia, président de la Banque de développement d'Amérique latine, a exprimé son soutien à M. Wu sur l'importance des échanges culturels.
"Pour avoir une relation fructueuse sur le long terme, il faut regarder le tableau d'ensemble. Les Chinois devraient conna?tre les Latino-Américains et les Latino-Américains devraient conna?tre les Chinois, et ils devraient mieux comprendre leurs différences culturelles", a déclaré M. Garcia.
Lors d'un discours au symposium culturel organisé en Colombie, le Premier ministre chinois a exprimé son espoir que les peuples des deux parties puissent accro?tre leurs échanges culturels et leur communication sincère, de sorte que les arbres de la coopération puissent porter plus de fruits dans le sol fertile de l'amitié .
"La force d'un navire est dans ses voiles, et la force d'un homme est dans son c?ur", a indiqué M. Li.